Новогодние скидки до 70%
Умение правильно составить письмо на английском языке — навык, который проверяется даже во время языковых экзаменов. А разнообразные ключевые словосочетания и речевые обороты помогут разнообразить коммуникацию по электронной почте. Разбираем структуру писем на английском языке и приводим примеры ключевых фраз и шаблонов на все случаи жизни — с переводом!
Содержание
Большая часть писем на английском языке оформляется по единому шаблону. Начинаются они вовсе не с приветствия — сперва в правом верхнем углу составляется «шапка» с данными об отправителе. Вот её элементы и порядок их написания:
Пример «шапки» в начала письма на английском языке:
Ivanov Pavel
87, 15 Lomonosova st.,
88 Samara, 167893
89 Russia
90 3 May 2023
Весь остальной текст письма выравнивается по левой стороне. Пишете ли вы поздравление или хотите высказать просьбу — по содержанию все виды писем имеют одну и ту же структуру. Порядок составных частей такой:
Каждая часть начинается с нового абзаца. Такой практичный подход к написанию писем в английском языке помогает не упустить ничего важного и формирует универсальный шаблон, которым можно смело пользоваться.
Стандартное приветствие в формальных и неформальных письмах на английском языке состоит из обращения к получателю или к получателям, если их несколько. Обращение всегда отделяется запятой и располагается на отдельной строке.
Пример обращения | Когда использовать |
---|---|
Dear + имя получателя = Дорогой/ая ... | Стандартная формулировка для личного письма другу, знакомому, члену семьи. |
Dear Sir/Madame = Уважаемый сэр/мадам | Официальное обращение к человеку, с которым вы уже знакомы или общались ранее. |
Hello/Hi + имя получателя = Здравствуй/Привет, … | Подойдёт для неформальной переписки. |
Dear Mr/Ms ... = Уважаемый мистер/мисс … | Официальное обращение, если вы не знакомы с адресатом письма лично. |
To whom it may concern = Для предъявления по месту требования | Если вы направляете письмо в организацию или оно не имеет конкретного адресата. |
Это — самая короткая составляющая любого письма на английском языке, но у неё есть свои особенности:
В письмах на английском языке не принято переходить к главной мысли сразу после приветствия. За ним следует вводная часть — небольшой «мостик» между обращением и основной частью текста. 1–3 предложений хватит, чтобы проявить вежливость и показать адресату, что вам известны правила английского этикета.
В вводной части можно поинтересоваться, как дела, поблагодарить за прошлое письмо, извиниться за долгий ответ либо упомянуть какой-то факт из переписки ранее.
Пример фразы для вводной части | Перевод |
---|---|
Thank you for your recent letter | Спасибо за твое недавнее письмо |
It was great to hear from you! | Было здорово получить весточку! |
Sorry I haven’t written for so long | Прости, что не писал так долго |
I haven’t been in touch, but... | Я не выходил на связь, но… |
How are you? I hope everything is going well with you | Как ты? Надеюсь, у тебя всё хорошо |
Sorry to hear that... | Печально слышать, что... |
Good to know about... | Рад узнать о... |
Самая объемная и важная часть любого письма на английском языке. Именно в основном тексте содержится информация, ради которой и написано письмо. Здесь можно поделиться последними новостями, описать просьбу или ситуацию, требующую решения, попросить помощи или совет, ответить на вопросы из переписки ранее, перечислить собственные рекомендации и рассказать о событиях из жизни.
В экзаменационных заданиях обычно четко сформулировано, что именно нужно включить в основную часть письма. Она может занимать один или несколько абзацев. Чтобы обезопасить себя от ошибок, используйте короткие простые предложения, вводные слова и шаблоны конструкций.
Пример вводной конструкции или фразы для вводной части | Перевод |
---|---|
You were asking me about… | Ты спрашивал меня о… |
Here is the latest news about… | А вот и последние новости о… |
I am writing to ask whether… | Я пишу, чтобы выяснить… |
As for me… | Что касается меня… |
I was wondering… | Я хотел бы узнать… |
I thought you might be interested to hear that… | Я подумал, вас заинтересует, что… |
Guess what? | Угадай что? |
By the way… | Кстати… |
This letter is to confirm that… | Этим письмом я подтверждаю, что… |
I am glad to inform you that… | Рад проинформировать вас, что… |
I’m afraid I have some bad news… | Боюсь, что у меня плохие новости… |
Could you please tell me… | Можешь, пожалуйста, сказать… |
In your previous letter you mentioned… | В своём последнем письме ты упомянул… |
В личной переписке можно использовать сокращения и более разговорный язык. В деловом общении стоит формулировать предложения в сдержанном официальном стиле.
Не спешите прощаться после того, как закончили описывать основную мысль письма. Этикет переписки на английском предполагает заключение — небольшой абзац из 1–2 предложений после главной части. В нём отправитель упоминает причину, по которой он заканчивает переписку, выражает надежду на скорый контакт или передает привет семье и родным адресата.
Пример фразы для заключения | Перевод |
---|---|
Unfortunately, I have to go now because… | К сожалению, мне пора идти, потому что… |
It’s time to finish due to… | Пора заканчивать из-за… |
Anyway, give my regards to… | В любом случае, передавай привет… |
I hope to hear from you soon! | Надеюсь вскоре снова тебя услышать! |
Let’s keep in touch! | Давай оставаться на связи! |
I must go now… | Мне нужно идти… |
If you’d like to know more about…drop me a line. | Если хочешь узнать больше о … напиши мне. |
I am looking forward to hearing from you. | С нетерпением жду вашего ответа. |
I am hoping for your answer. | Надеюсь на ваш ответ. |
Перед тем, как подписать письмо, стоит добавить короткую завершающую фразу. Прощальные слова пишутся на отдельной строке и отделяются от подписи запятой.
Пример:
Best wishes,
Marta
Пример заключительной фразы | Когда использовать |
---|---|
Best wishes = Всего доброго | В личной неформальной переписке. |
All the best = Всего самого наилучшего | В личной неформальной переписке. |
Take care = Берегите себя | Универсальная фраза для любого типа писем. |
Yours faithfully = Искренна ваш/ваша | В деловой переписке, когда вам неизвестно имя и должность адресата. |
Yours sincerely = Искренне ваш/ваша | В деловой переписке, когда вам известно имя и должность адресата. |
Love = С любовью | В личной переписке с очень близкими людьми. |
Yours = Ваш/ваша | В личной неформальной переписке. |
Warm regards = С тёплым приветом | В личной неформальной переписке. |
Образец письма
Dear …,
It was so great to receive your letter! I should have answered earlier but ...
I’d like to invite you … My family will be thrilled because …
By the way, …
Unfortunately, I’d better go now as …
All the best,
Jane
Перевод
Дорогой …,
Было здорово получить твое письмо! Мне следовало ответить раньше, но …
Я бы хотела пригласить тебя … Моя семья будет счастлива, потому что …
Кстати, …
К сожалению, мне пора бежать, так как …
Всего наилучшего,
Джейн
Образец письма
Dear …,
How are you?
I was really happy to get your invitation … I will definitely do everything possible to come to …
Though as I am … I might be ...
Looking forward to see you and your family,
Paul
Перевод
Дорогая …,
Как ты?
Я был очень рад получить твое приглашение … Я точно сделаю все возможное, чтобы посетить …
Так как я …, то …
С нетерпением жду, когда увижу тебя и твою семью,
Пол
Образец письма
Dear …,
I hope you are well.
I would like to express my gratitude for …
I really appreciate you taking the time to …
Again, thank you for …
Yours faithfully,
Jack Rassel
Перевод
Уважаемый …,
Надеюсь, у вас все в порядке.
Я бы хотел выразить свою благодарность за …
Я очень ценю, что вы потратили свое время на …
И снова, спасибо вам за …
Искренне ваш,
Джек Рассел
Образец письма
Hi …,
Thank you for your letter. I am happy that …
You’ve asked me about … Well, … Moreover, …
Another thing is … Basically, …
Write back soon!
Best wishes,
Ron
Перевод
Привет, …
Спасибо за твое письмо. Я очень рад, что …
Ты спрашивал меня о… Ну… Более того …
Кроме этого … Так что …
Отвечай скорее!
С наилучшими пожеланиями,
Рон
Образец письма
Dear … and …,
Please accept my warmest congratulation on … It seems like …
I would like to wish … I express my sincere hope that …
All the best for …
Take care,
Sidney
Перевод
Дорогие … и …,
Пожалуйста, примите мои наитеплейшие поздравления с … Кажется, что …
Я бы хотела пожелать … Я выражаю искреннюю надежду, что …
Всего наилучшего …
Берегите себя,
Сидни
Образец письма
Dear Mr …,
I must apologize for my … I realize how much this fact must have upset you, so …
The truth is, I was … For that reason I had to …
Once again, I deeply regret that … I beg to accept my sincerest apologies.
Yours faithfully,
Kris Colson
Перевод
Дорогой мистер …,
Я обязан извиниться за … Я понимаю, как сильно этот факт, должно быть, расстроил вас, поэтому …
Сказать честно, я был … По этой причине мне пришлось …
Еще раз, я очень сожалею, что … Прошу принять мои самые искренние извинения.
Искренне ваш,
Крис Колсон
Образец письма
Dear Mrs …,
Your suggestion about … is of great interest to me. My professional field is … so …
I would like to know more about … I would appreciate receiving the …
I look forward to … Would it be also possible to …?
Yours faithfully,
Amanda Sikes
Перевод
Дорогая миссис …,
Ваше предложение о … представляет для меня большой интерес. Моё профессиональное поле …, поэтому …
Я бы хотела узнать больше про … Было бы здорово получить …
С нетерпением жду … Возможно ли также ...?
Искренне ваша,
Аманда Сайкс
Образец письма
Dear …,
I am deeply saddened to hear about … passing.
I knew … as an outstanding person. It was always a great pleasure … It is a great loss to all who …
May I offer my sincerest condolences to …
Kind regards,
Matthew King
Перевод
Дорогая …,
Мне глубоко печально было услышать о смерти …
Я знал … как исключительную личность. Всегда было приятно … Это невосполнимая потеря для всех, кто …
Приношу свои искренние соболезнования …
С уважением,
Мэттью Кинг
Оцените свои навыки с помощью онлайн-теста и сразу получите результат