Новогодние скидки до 70%
В английском есть целый раздел фраз, которые пригодятся для того, чтобы структурировать речь — это может быть важно на презентациях, пересказах или планёрках. Аналог наших фраз «во-первых», «итак», «таким образом».
У вводных фраз в английском не бывает подлежащего и сказуемого одновременно, то есть, это не отдельное предложение. Поэтому они никогда не будут стоять отдельно от вашей мысли — с них начинается ваше предложение.
«Повиснуть в воздухе» такая фраза не может.
Для того, чтобы пересказать текст, представить свою идею на планёрке или описать свой отпуск. Будут содержать фразы, с помощью которых мысль можно и начать, и завершить, а также «разложить» по порядку.
Это все фразы, аналогичные русским «наверняка», «вообще-то», «однозначно». Пригодятся для того, чтобы выигрывать самые ожесточённые споры.
И это тоже «маст» для ваших споров — фразы для того, чтобы вежливо перебить противника, оспорить его аргументы или подчеркнуть свои.
Ниже — несколько таблиц с вводными фразами на все случаи жизни.
Пригодится для всех, кому нужно рассказать о чём-то в школе или на университетской паре, а также всем, кто работает с англоязычными сотрудниками и готовит презентацию.
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
Good morning / afternoon everyone and welcome to my presentation. | Всем привет / доброе утро / добрый день! Добро пожаловать на мою презентацию. | Good morning everyone and welcome to my presentation. Today I would like to talk a bit about our project in El Dabaa in Egypt. — Доброе утро и добро пожаловать на мою презентацию! Сегодня хочу поговорить о нашем проекте в Эль-Дабаа в Египте. |
First of all, let me thank you all for coming here today. | В первую очередь позвольте поблагодарить вас за то, что пришли сегодня. | I would like to present my ideas on our company’s relocation to London. And first of all, let me thank you all for coming here today. — Хотела бы представить свои идеи по поводу переезда нашей компании в Лондон. В первую очередь благодарю вас за то, что пришли сегодня. |
As you can see on the screen, our topic today is… | Как видите на экране, сегодня тема нашего разговора — это… | As you can see on the screen, our topic today is publications plan for our Telegram-channels. — Как видите на экране, сегодня мы обсудим план публикаций для наших Telegram-каналов. |
I’m going to take a look at the recent developments in… | Я обращу внимание на последние обновления в… | This morning I’m going to take a look at the recent developments in neuroscience. — Сегодня я обращу внимание на последние обновления в области нейронаук. |
Вот пример ещё одной вводной фразы для презентаций:
Today, we’re going to talk about… — Сегодня мы поговорим о…
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
In a way | Отчасти | In a way, I can understand you here. But I still can’t agree. — Отчасти я могу понять тебя, но всё равно не могу с тобой согласиться. |
More or less | Практически | More or less, you did the task correctly, but here are a few mistakes… — Ты сделал задание практически полностью правильно, но есть парочка ошибок… |
Absolutely | Точно | Absolutely, Maya has made a great decision! — Да, точно! Майя приняла правильное решение! |
That is a good point | Отличное замечание | That’s a good point! Do you want to discuss it further during the presentation? — Отличное замечание! Давай обсудим это подробнее на презентации? |
Actually, I think you are right | Думаю, ты прав(а) | Actually, I think you’re right and we should really hire him for that HR position. — Думаю, ты права, нам правда стоит устроить его на ту позицию в HR-отделе. |
I think so too | Я тоже так думаю | I think so, too, let’s suggest implementing that program during the next meeting. — Я тоже так думаю, давай и правда попросим внедрить эту программу на следующей встрече. |
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
I see your point, but… | Я понимаю, о чём ты, но… | I see your point, but I don’t agree with your decision to discuss it with our boss. — Я понимаю, о чём ты, но все равно не согласен с тем, что ты решила сразу обсуждать это с боссом. |
I completely disagree… | Я совершенно не согласен (согласна)... | I completely disagree with you on that one. — По этому поводу я с тобой совершенно не согласен. |
I still have my doubts… | У меня еще есть сомнения… | I still have my doubts whether we should buy tickets to Japan now. I don’t think the prices will soar. — Сомневаюсь, стоит ли брать билеты в Японию прямо сейчас: не думаю, что цены на билеты взлетят. |
I don’t think so | Я так не думаю | You’re saying Masha is to blame for that? I don’t think so. — То есть, ты считаешь, Машу стоит в этом винить? Я так не думаю. |
No, I’m not sure about that because… | Нет, я в этом не уверен(а), потому что… | You suppose oil prices will fall? I don’t think so, because we’re still very dependent on it. — Думаешь, цены на нефть упадут? Я так не считаю, мы от неё всё ещё сильно зависим. |
В одной из серий мультфильма «Стар против сил зла» интонация одной из таких фраз передаётся идеально: «да-да-да, ты, конечно, прав, но…»
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
I think… | Я думаю… | I think I know what to do with that cake! — Думаю, я знаю, как быть с этим тортом — пойдём есть! |
I suppose… | Я предполагаю… | I suppose we can turn to the left here and get to the airport quickly. — Предположу, что если мы повернём тут, то быстро доберёмся до аэропорта. |
My impression is that… | У меня такое впечатление, будто… | My impression is that you don’t hear me at all. — У меня такое впечатление, что ты вообще меня не слышишь. |
It seems to me that… | Мне кажется, что… | It seems to me that Bob won’t ever go out with me ‘cause he doesn’t like me. — Мне кажется, Боб вообще никогда никуда со мной не пойдёт, потому что я совсем ему не нравлюсь. |
In my view… | По-моему… | In my view, we should fire Steffie and hire someone else instead. — Я считаю, нам надо уволить Штеффи и нанять кого-то ещё. |
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
Sorry to interrupt, but… | Прости, что перебиваю, но… | Sorry to interrupt, but I’d like to add something. — Прости, что перебиваю, хочу кое-что добавить. |
If I might add something… | Можно я кое-что добавлю? / Хотелось бы добавить | If I might add something, I’d like to pay special attention to our new documentary. — Хотелось бы добавить кое-что и обратить внимание на нашу новую документалку. |
That reminds me that… | Это напоминает мне о том, что… | Well, that reminds me that you should always do your fact-checking! — Что ж, напоминает мне о том, что всегда надо проверять факты! |
Before you move on, I’d like to say something… | Прежде чем ты продолжишь / вы продолжите, я хочу сказать кое-что о… | Before you move on, I’d like to say something about the previous part of your presentation. — Прежде чем ты продолжишь, я хочу сказать кое-что по поводу предыдущей части твоей презентации. |
Обратили внимание на перевод последней фразы? Она двоякая: подходит и для формального, и для неформального обращения.
В английском языке обратиться на «ты» и на «вы» можно одним и тем же словом — “you”.
А вот ещё два выражения, которые звучат немного старомодно, но могут пригодиться, чтобы вежливо остановить человека: * Can I throw my two cents in?*
That’s my two cents. And by the way…
Обе переводятся буквально как «хочу вставить свои пять копеек» / «можно вставлю свои пять копеек?» — только там, где наши пять копеек, два американских цента (только не говорите это нынешнему курсу доллара).
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
Fortunately / Unfortunately | К счастью / к сожалению | Fortunately, I managed to finish all the tasks before noon. Unfortunately, it was too late for breakfast. — К счастью, я успел закончить свои задачи ещё до обеда. Но, к сожалению, для завтрака было уже слишком поздно. |
Luckily | К счастью | Luckily, there were not many people in the museum. — К счастью, в музее было много народа. |
Sadly / Sad to say | К сожалению | Sad to say, we don’t have anything to offer you from the vegan menu. — К сожалению, мы не можем вам ничего предложить из веганского меню. |
Thankfully | Слава Богу / К счастью | Thankfully, I managed to get back home safely. — Слава Богу, я добрался до дома в целости. |
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
Surely | Безусловно / Да уж / Точно | Surely, you don’t seem like a quiet person! — Да уж, ты не кажешься тихоней! |
Definitely | Однозначно | He’s definitely hot! — Однозначно, он — горячий парень! |
Certainly | Наверняка | Certainly, it’s better she says that to me in person. — Наверняка будет лучше, если она лично мне про это расскажет. |
No doubt | Без сомнений | No doubt it’s one of the darkest days for our nation. — Без сомнений, это один из самых тёмных дней для нашей нации. |
Ещё одна популярная фраза для придания уверенности — “it goes without saying”, или «очевидно, что…»:
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
All in all | В конце концов | All in all, that’s all I wanted to say about Marrakesh! — В конце концов, вот и всё, что, что я хотел(а) сказать о Марракеше! |
In a word | Словом, … | In a word, this is how her apartment looks… — Словом, так и выглядит её квартира… |
Overall. | Итак, … | Overall, our holidays in Lebanon went like this! — Итак, вот так и прошли наши каникулы! |
Lastly | Наконец, … | Lastly, Jake went to London and finally met the love of his life. — Наконец, Джейк поехал в Лондон и встретил свою любовь! |
In conclusion | В заключение, | In conclusion, I wanted to thank you all for coming. — В заключение, хочу поблагодарить вас за то, что пришли. |
Напоследок собрали для вас 5 вводных фраз, которые пригодятся для пересказа текста или для презентации — давайте представим, что на уроке вам нужно рассказать о китах.
Фраза | Перевод | Пример |
---|---|---|
To begin with | Итак, … | To begin with, I would like to tell you about whales… — Итак, я хотел(а) бы рассказать вам о китах… |
Firstly / Secondly / Thirdly | Во-первых / Во-вторых / В-третьих | Firstly, I would like to begin with whales’ habitat. — Во-первых, я хочу начать с того, где живут киты. |
Secondly, I will tell you about what whales eat. — Во-вторых, я расскажу, что едят киты. | ||
Thirdly, I will explain why whales may become extinct. — В-третьих, я объясню, почему киты могут стать вымершим видом. | ||
By the way | Кстати | By the way, whales are very beautiful! — Кстати, киты очень красивые! |
On the one hand… But on the other hand… | *Да, с одной стороны… Но с другой… | Yes, on the one hand, whales might be dangerous. But on the other hand, it is in their nature to protect themselves if they feel attacked. — Да, с одной стороны, киты могут быть опасны… Но, с другой стороны, это их природа — защищаться, если они чувствуют, будто их атакуют.* |
To sum up | Итого, … | To sum up, this is all I wanted to say about these creatures. — Итого, это всё, что мне хотелось сказать об этих существах. |
**Кстати, фразу “by the way” в переписках часто сокращают до BTW — по первым буквам фразы. **
Оцените свои навыки с помощью онлайн-теста и сразу получите результат